Вышел очередной номер журнала Art Logos (искусство слова), подготовленный с учетом новых направлений, репрезентирующих актуальные темы и малоизученные объекты филологии. Заведующий НОЦ русского языка и литературы, доктор филологических наук, профессор и главный редактор журнала Art Logos (искусство слова) Татьяна Владимировна Мальцева рассказывает о нововведениях этого выпуска.
«Усилено компаративное направление исследований с привлечением иностранных специалистов, анализирующих сравнительные аспекты русского языка и литературы, иностранных языков и зарубежных литератур. В этом номере вы найдете статьи зарубежных филологов из Ирана, Китая, Хорватии, которые отмечают устойчивый интерес к русской литературе и русскому языку в национальных культурах своих стран. Иранские исследователи профессора Тегеранского университета Марзие Яхъяпур и Джанолах Карими-Мотаххар в статье «Роль женщин в судьбе детей ("Анна Каренина" Л. Толстого и "Любовь и слеза" Дж. Фазела)» проводят сравнительный анализ романов Л. Н. Толстого и иранского писателя Джавада Фазела, роман которого «Любовь и слеза» (1941) написан под явным влиянием «Анны Карениной». Эмансипация настигла иранское общество к середине XX века, но результаты этого процесса оказались схожи с теми, что описаны Толстым. Авторов интересует судьба детей в распадающихся семьях сословного общества. Причину распада семей, как считают авторы статьи, писатели видят в ложно понятой эмансипации, которая призывает женщин к свободному развитию, но не освобождает от ответственности за сохранение семьи.
Китайские авторы также анализируют роль русских писателей в литературном процессе современного Китая. Китайский исследователь аспирант Лян Сюэфэй в статье «Рассказ "Безмолвный голос" китайского писателя Ли Эра как художественная интерпретация рассказа "Дама с собачкой» А. П. Чехова» рассматривает художественную интерпретацию рассказа А. П. Чехова в рассказе современного китайского писателя Ли Эра. По мнению Лян Сюэфэй, китайский писатель практически полностью дублирует идейную и композиционно-фабульную основу чеховского рассказа, указывая на открытые отсылки к русскому прецедентному тексту. Исследователь отмечает, что, в отличие от целостного чеховского нарратива, повествование в китайском рассказе дробное, что подчеркивает смещение и расфокусировку у героев жизненных ориентиров и делает вывод о том, что китайский автор испытал влияние экзистенциальных проблем ХХ века, которые лишили чувства современных героев полноты и глубины, в отличие от любовных отношений героев Чехова.
Китайский исследователь аспирант Ма Сюнь в соавторстве с профессором Тюменского государственного университета Еленой Викторовной Купчик в статье «Антропоморфные метафоры С. Есенина с областью цели "природа" в аспекте перевода на китайский язык» исследует способы перевода антропоморфных метафор в переводах стихотворений С. А. Есенина на китайский язык и выявляет виды переводческих трансформаций, неизбежных ввиду разности языков. При этом Сюнь Ма отмечает, что Есенин является одним из любимых русских поэтов в Китае, и у каждого поколения переводчиков существуют свои трудности при переводе метафор как одного из самых сложных художественных тропов.
Хорватский исследователь аспирант Клара Колар в статье «Molim vas и Извините: анализ маркеров вежливости в русском и хорватском языках» сравнивает речевые маркеры вежливости в русском и хорватском языках на материале опросов русских и хорватских студентов и их речевого поведения в электронном общении с преподавателями. К. Колар делает вывод, что хорватские студенты воспринимают дистанцию между собой и преподавателями как более формальную, чем русские студенты, подчеркивая необходимость учета культурного контекста и лингвистических нюансов при выборе стратегии вежливости в межкультурном общении.
Привлечены в журнал работы по анализу сравнительно новых объектов исследования современной гуманитаристики. Таким объектом являются документальные реалии и документальная проза, анализу которой посвящены несколько статей этого номера журнала. Доцент Новосибирского государственного педагогического университета Ольга Анатольевна Фарафонова в статье «Жанровое своеобразие дневниковых записок С. А. Порошина» описывает жанровую специфику дневника С. А. Порошина, воспитателя и учителя Павла I, «Записки, служащие к истории Его Императорского Высочества благоверного государя цесаревича и великого князя Павла Петровича» (1765–1766). Исследователь делает вывод, что «Записки…» Порошина, являясь по форме дневником, находятся на стыке двух ведущих тенденций развития русской мемуаристики в XVIII веке, совмещая признаки мемуаров, посвященных историческому событию или личности, современником которого был автор, и автобиографии. При этом О. А. Фарафонова выявляет прием, позволяющий беллетризировать документальный текст, – это оформление отдельных эпизодов ежедневной истории воспитания Павла Петровича в виде анекдотов-апофтегм. Модель историко-биографического анекдота и апофтегмы задействуется в ее классической функции – рассказ о правителе.
Художественную рефлексию уникальной личной практики «семьестроительства» рода Аксаковых, отраженной в документальной мемуарной «Семейной хронике» С. Т. Аксакова, анализируют профессор Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина Татьяна Владимировна Мальцева и аспирант Юлия Александровна Скиба в статье «Матримониальные конфликты в "Семейной хронике" С. Т. Аксакова». Они выявляют матримониальные стратегии поведения и гендерные роли в патриархальной и "новой" семье, рассматривая их в общественном и литературном контексте, связанном с дискуссией 1840–1860-х гг. о кризисе патриархальной семьи и необходимости выработки новых этических оснований брака и семьи. Авторы считают, что Аксаков первым обозначил эту проблему, которую позже отразили в своем творчестве Гончаров, Достоевский, Толстой.
Социальный и предметный мир текста романа И. А. Гончарова «Обломов» как самоценный носитель культурной памяти и часть общего сюжетного замысла исследуется в статье ведущего научного сотрудника Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом) Анны Глебовны Гродецкой «Реалии в "Обломове": стратегии деисторизации». Указывая на обилие предметных реалий, исследователь приходит к мысли не о детализации, а о генерализации сюжетных ситуаций, о вещной универсализации и символизации, что в итоге приводит к деисторизации повествования.
В номере журнала представлены работы по теории литературы, где особенно актуальны вопросы о творческих методах и направлениях и жанровых трансформациях. В статье заведующего кафедрой Владимирского государственного университета имени братьев Столетовых Веры Владимировны Королевой «Эволюция эзотерического символизма Э. Т. А. Гофмана в романе Г. Майринка "Голем"» исследуется эволюция эзотерического символизма Э. Т. А. Гофмана в творениях Г. Майринка. Автор обнаруживает прямую связь литературного метода с духовными практиками XIX – начала XX века, с развитием идеалистической философии и мистических учений. Игра с мистическим подтекстом приводит к сюжетно-композиционной трансформации романтической эзотерической прозы.
Тематически связана со статьей В. В. Королевой статья преподавателя Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва Алены Петровны Трушкиной «Специфика русской готической новеллы первой трети XX столетия», в которой автор устанавливает принципиальные отличия жанра русской готической новеллы от зарубежной новеллистики этого направления. Материалом исследования служит малая проза отечественных писателей 1900–1930-х годов (новеллистика А. Ремизова, В. Брюсова, С. Городецкого, Ф. Сологуба, А. Грина, Н. Гумилёва, Л. Андреева, С. Кржижановского). Отметим, что жанровые признаки русской готической новеллы в комплексе выявлены впервые. Среди них – ориентация на фиктивного слушателя, исключительность изображаемых событий, организация сюжета вокруг символического предмета.
Становление жанра биографии писателей, адресованной детской аудитории, исследуется в статье младшего научного сотрудника Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом) Ольги Александровны Лучкиной «Как составить краткую биографию писателя: вырезать, провощить и склеить». В работе рассматривается частный случай подобного жанра и практики – «"Силуэты" пятидесяти русских литераторов и краткие их биографии» А. А. Чернохвостовой. Исследователь выявляет принципы трансляции для детской аудитории историй жизни значимых писательских персоналий и их общественного и культурного потенциала, определение смысловой нагрузки жизнеописаний и структурных компонентов биографических нарративов.
Жанры и формы бытования пушкинских текстов в современном фольклоре и литературе рассматриваются в статьях доцентов Тульского педагогического университета им. Л. Н. Толстого Виктории Игоревны Абрамовой и Юлии Владимировны Архангельской «Значение Пушкина для русской культуры: мифологема и ее репрезентация в фольклоре Рунета» и профессора Санкт-Петербургского государственного университета Валерия Михайловича Мокиенко и профессора Российского государственного университета им. А. И. Герцена Константина Павловича Сидоренко «"Евгений Онегин" в русской речи: от прецедентного текста к прецедентному раритету». В первой статье анализу подвергаются различные репрезентации мифологемы, отражающей значение Пушкина для русской культуры, и их функционирование в фольклоре рунета в жанрах анекдота, мема, мотиватора, демотиватора, стишка-пирожка и т.п. Вербальной частью интернет-презентем часто являются оригинальные или преобразованные крылатизмы Пушкина. Авторы отмечают всплеск обращений именно к текстам Пушкина, что свидетельствует о их востребованности и узнаваемости. Во второй статье рассматривается «Евгений Онегин» как макротекст, целиком готовый к цитированию как в виде частотных интертекстовых единиц, так и в виде прецедентных раритетов. Анализ многочисленных примеров приводит авторов к выводу о формировании устойчивой схемы обращения к пушкинскому тексту: прецедентный текст – прецедентный феномен – прецедентный раритет. Несмотря на двухсотлетнии мутации существует преемственность и постоянство в обращении к пушкинскому слову».