Специфика культурного трансфера в психологической прозе

Specifics of Cultural Transfer in Psychological Stories

Авторы:
Гаспарян Луиза Ареговна,

DOI:
10.35231/25419803_2025_1_144

Полный текст383,46 КБ

В статье предпринимается попытка проанализировать особенности культурного трансфера в психологическом рассказе Чарльза Диккенса «Смерть пьяницы» в сравнении с русским и ранними армянскими переводами (дважды опубликованными в Тифлисе в 1885–1886 гг.). Рассказ Диккенса иллюстрирует образец психопатологического нарратива и несет в себе некоторый воспитательный моральный посыл. В рассказе присутствуют элементы психологического реализма, которые достаточно красочно отразились в двух армянских и в русском переводах. Рассказ Диккенса обладает чертами Bildungsroman(а), в котором рассказывается о воспитании или становлении героя. Проблема художественного перевода рассматривается в историко-литературном русле с учетом текстовых и внетекстовых факторов. Подход культурного трансфера предполагает анализ перевода русских и армянских реалий на микро- и макроконтекстуальном уровнях. Сравнительный анализ переводов произведения Диккенса на русский и армянский языки выявил случаи лингвокультурных трансформаций, а также видоизменения, произведенные в соответствии с целевой социокультурной системой ценностей.

The research outlines the theoretical and practical framework of the cultural transfer of Charles Dickens’s psychological story in comparison with Russian and the only early Armenian translations (published twice in Tiflis 1885/1886). One cannot fail to observe that Dickens’s short-story illustrated a piece of psycho-pathological creativity and carried some educational moral message behind the lines. The article focuses on the art of translation and the situation of cultural transfer which sheds light towards the translation philosophy of Russian and Armenian philologists. The comprehensive analysis of translations revealed that Armenian translation of Dickens' “Drunkard’s Death” has undergone a process of linguo-cultural transformation due to the Russian and Armenian socio-cultural value system and requirements. Both translations modify or alter certain contextual fragments due to the cultural areal. Both translations preserve the genre of psychological
realism, along with the intertwinement of psychopathological descriptions. Obviously, such creativity will bridge the interdisciplinary connections of literature with psychology, psycholinguistics or neurolinguistics.

Гаспарян Луиза Ареговна
кандидат филологических наук
Институт литературы им. М. Абегяна Национальной Академии наук
Ереван, Армения
luisa.gasparyan83@gmail.com

1. Bakhtin, M. M. (1979) Aesthetics of Verbal Creativity. Comp. S.G.Bocharov; Text prepared by G. S. Bernstein and L. V. Deriugina; Notes by S. S. Averintsev and S. G. Bocharov. Moscow: Art Publ. (In Russin).
2. Bediryan, P. (2011) Extensive explanatory dictionary of Armenian idioms. Yerevan: Yerevan State University Publishing House. (In Armenian).
3. Dickens, Charles (1886) The Drunkard’s Death. Tiflis: A. A. Mikhelson Printing House. (In Armenian).
4. Leontiev, D. (2003) Psychology of meaning. Moscow: Smysl Publ. (In Russin).
5. Manheim L. (1972) Dickens’s Fools and Madmen. Dickens Studies Annual. Vol. 2. Pp. 69–97.
6. Moretti, F. (1987) The Way of The World, The Bildungsroman in European Culture. London: Verso Publ.
7. Safrazbekyan, I. (1976) Hovhannes Tumanyan and World Literature. Yerevan: Publishing House of the Academy of Sciences of the Armenian SSR (In Armenian).
8. Sukiasyan. A., Galstyan, S. (1975) Phraseological dictionary of the Armenian language. Yerevan: Yerevan State University Publishing House. (In Armenian).

Ключевые слова:
Диккенс, восточно-армянский перевод, культурный трансфер, психологический реализм, Bildungsroman, русский перевод, сравнение, Dickens, Eastern Armenian translation, cultural transfer, psychological realism, Bildungsroman, Russian translation, comparison.

Для цитирования:
Гаспарян Л. А. Специфика культурного трансфера в психологической прозе // Art Logos (искусство слова). – 2025. – № 1. – С. 144–152. DOI: 10.35231/25419803_2025_1_144. EDN: MIKWDH Gasparyan, L. A. (2025) Specifics of Cultural Transfer in Psychological Stories. Art Logos – The Art of Word. No. 1. Pp. 144-152. DOI: 10.35231/25419803_2025_1_144. EDN: MIKWDH

Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина