Ученая степень | кандидат филологических наук |
---|---|
Ученое звание | доцент |
Стаж работы | 21 год, по специальности: 21 год |
Наименование направления подготовки и (или) специальности | Квалификация | Уровень образования |
---|---|---|
английский и немецкий языки | учитель английского и немецкого языков и звание учителя средней школы | высшее (специалитет) |
Кафедра лингвистики и перевода - Доцент
«Теория и практика синхронного перевода» (Санкт-Петербургский государственный университет, 2004 г.);
«Современные информационные технологии в образовании» (АОУ ВПО «ЛГУ им. А.С. Пушкина», 2015 г.);
«Психолингвистика» (Санкт-Петербургский государственный университет, 2017 г.);
«Приёмы и навыки оказания первой помощи» (ГАОУ ВО ЛО «ЛГУ им. А.С. Пушкина», 2018 г.);
«Программное обеспечение и интернет-ресурсы в работе переводчика» (ЧАОУ ДПО «ЦНТИ «ПРОГРЕСС», 2018 г.);
«Методические основы организации специальных образовательных условий для обучающихся инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья в ходе освоения профессиональных образовательных программ» (ГАОУ ВО ЛО «ЛГУ им. А.С. Пушкина», 2018 г.);
«Использование средств электронной информационной образовательной среды университета в профессиональной деятельности преподавателя» (ГАОУ ВО ЛО «ЛГУ им. А.С. Пушкина», 2018 г.)
В ноябре 2019 г. прошла обучение по дополнительной профессиональной программе «Аудиовизуальный перевод для преподавателей» в ООО «Бюро переводов Литерра»
В декабре 2020 г. прошла обучение по курсу «Маркетинговый перевод (англ. – рус.)» в AWATERA Academy.
В феврале 2021 г. прошла авторский курс повышения профессиональной квалификации «Создание субтитров для глухих и слабослышащих в соответствии с ГОСТ РФ» в Школе цифровой доступности при Евразийской лиге субтитровщиков
Практикующий аудиовизуальный переводчик-субтитровщик
Член Ассоциации преподавателей перевода, посол АПП в ЛГУ им. А.С. Пушкина
Член Евразийской лиги субтитровщиков
Член Российской ассоциации лингвистов-когнитологов